中国古诗词译注公刘豳风

中科荣膺公益中国 http://m.39.net/disease/a_6090526.html

笃公刘!匪居匪康。

乃场乃疆,乃积乃仓。

乃裹餱粮,于橐于囊,思辑用光。

弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。

笃:忠厚,诚实。公刘:公是称号,刘是名,公刘是周部族的首领,后稷的后裔。场(音易):田的小界。疆:田的大界。餱(音侯):干粮。橐(音驼):两头开口的口袋。囊:有底的口袋。辑:和睦。用:因,由。干戈戚扬:四种兵器。干是盾牌,戈是青铜制的长柄横刃兵器,戚是斧,扬是铖。

笃公刘!于胥斯原。

既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。

陟则在巘,复降在原。

何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。

胥:视察。宣:通畅。陟(音治):登高。巘(音演):小山。舟:带。鞞琫(音比绷):刀鞘刀柄上的装饰物。

笃公刘!逝彼百泉,瞻彼溥原。

乃陟南冈,乃觏于京。

京师之野,于时处处,于时庐旅。

于时言言,于时语语。

溥:广大。觏(音构):遇见。于时:于是。京师:京邑。周人建邑于京,后为国都。庐:房舍。旅:众多。言言、语语:指人们的欢声笑语。

笃公刘!于京斯依。

跄跄济济,俾筵俾几。

既登乃依,乃造其曹。

执豕于牢,酌之用匏。

食之饮之,君之宗之。

跄跄:步趋有节貌。济济:形容众多。俾:使。筵:铺在地上供人坐的竹席。造:依次。曹:指众宾客。匏(音跑):葫芦一类的瓜瓢。君、宗:都是尊崇之意。

笃公刘!既溥既长,既景乃冈。

相其阴阳,观其流泉。

其军三单,度其隰原,彻田为粮。

度其夕阳,豳居允荒。

景:影的本字。军:一说军通“均”,“均”通“畇”,开垦之意。单:单通“墠”,除地之意。其军三单,意指开垦京师三面之地。如解为军队三分驻防与上下文不协调,今从之。隰(音席):低洼之地。彻:治。豳(音彬)居:豳地。在今陕西省彬县一带。允:确实。荒:大,广。

笃公刘!于豳斯馆。

涉渭为乱,取厉取锻。

止基乃理,爰众爰有。

夹其皇涧,溯其过涧。

止旅乃密,芮鞫之即。

乱:横渡。厉:磨刀石。锻:古时锻金属时的石砧。止基:址基。一说为“鎡錤”,即锄。从之。皇涧:涧名。溯:这里作面对之意。过涧:涧名。止:定居者。芮:水涯。鞫(音居):尽头。即:靠近。

啊,伟大的公刘!

他看到那儿已不再是安居之壤。

便给族人重新划分了田疆,

于是粮食渐渐充盈了粮仓。

他让他们把干粮包好,

并装满了大袋和小囊,

他保存部族使之强大兴旺。

把弓张开,把箭搭上,

拿起所有的武器,

迁徙的大军启程开赴远方。

啊,伟大的公刘!

他来到这块原野察看。

虽然迁徙的事多而繁杂,

却顺遂和畅情绪饱满,

没有什么事令他长叹。

他有时候登上高山,

有时候又下到平原。

他身上佩带着什么呢?

碧玉和美石在腰间垂悬,

镶着饰物的刀鞘十分耀眼。

啊,伟大的公刘!

他前往那密集的流泉,

又察看那广阔的平原。

当他登上南边的山冈,

又将京地发现。

就在京师的郊野,

人们留下来定居,

一时众多的房舍开始搭建。

到处都是人声喧哗,

欢乐的气氛四处飞散。

啊,伟大的公刘!

他定都在京并在那儿安居。

人们衣冠楚楚前来参加宴会,

他叫众人在矮桌旁坐席。

人们依次一一坐定,

一切都按安排井然有序。

他叫人从圈里捉猪来杀,

用瓢舀酒斟入大家的酒器。

他让人们尽兴的吃喝,

人们对他尊崇无比。

啊,伟大的公刘!

他的疆土既广又长,

为测日影他登上了山冈。

察看山的南面和北面,

观察河水的源头和流向。

将京师的三面全都开垦,

又把洼地与平原分开来测量,

然后治理田地种上了食粮。

等到再去测量山的西面,

才发现豳地更为宽广。

啊,伟大的公刘!

又率人到豳地修筑宫室。

横流渡过湍急的渭水,

采回磨刀和锻造用的粗石。

加工锻造出各类的器具,

人口增多财富也十分的充裕。

人们住满了皇涧的两岸,

还有人面对着过涧而居。

定居的人又多又密,

水涯的尽头都有人家结集。

这是一首史诗,描述公刘带着他的族人,准备好充足的食物和武器后,从邰地迁徙到豳地,经过开发建设,最后安居立业,人丁兴旺。

所有的族群迁徙都是古老的故事,其中有许多著名的史诗,如希腊史诗《伊利亚特》、《奥德赛》,印度史诗《摩诃婆罗多》、《罗摩衍那》等,但我国虽历史悠久,却没有出现与之媲美的史诗流传,至少汉民族没有,甚是遗憾。只有史籍记载,早而完备。严谨与浪漫,民族与民族不同,各有前行的轨迹。

《公刘》就是史诗,它只是一个小族群迁徙的叙述。叙述中公刘有极强的领导力,善谋划又亲历亲为,被族人拥戴。大概这就是氏族社会发展的一个雏形。令人庆幸的是,在公刘的带领下,并没有出现战争血腥,除了辛劳,却是和平欢快的。

至于这首诗创作的年代,说是周代,但也可以说是夏或更早。从诗中所描绘的情形来看,能种粮食、养猪、酿酒、佩戴刀具,应该是由氏族向部落社会过渡,夏与周皆有可能。成诗至少有文字出现,有载体记录,周的可能性更大,后世依传说写下这诗。

公刘是这个族群的首领,也是灵魂,开篇就用一个“笃”字来赞颂他,笃的含义只是忠厚,但越到后面,越觉得这个字的含义单薄,可诗中再没有换字眼,使得这个字只有象征意义。我想,对一个氏族或部落的灵魂人物率部大迁徙的颂扬,应该是要配以伟大的字意才贴切,所以“笃”字只是一个表象。公刘是一个伟大而智慧的氏族首领。

这首诗是华夏民族早期的一个片断,能让后世看到早期先民的记录,也难能可贵了。



转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbls/4862.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明
    冀ICP备19027023号-7